«Молитва необходима для всех людей. Если мы рассматриваем молитву в смысле благоговения перед Богом, то это вполне ясно <…>. Если же рассматривать молитву как прошение о нужных нам благах, то необходимость молитвы вытекает из наставлений Христовых и из примера, данного Самим Спасителем. "Просите и дано будет вам" (Мф. 7, 7); "Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение" (Мф. 26, 41). Христос подтвердил заповедь о молитве собственным примером: Он молился за друзей, за Апостолов, даже за Своих врагов <…>. Св. Бернард говорит, что, кроме Бога, нет никого, могущественее человека, который молится» (свящ. С. Тышкевич [SJ], «Католический катихизис», Харбин, 1935, стр. 130, 132). Определенные молитвословия каждый сознательный католик должен знать наизусть, и некоторые из них мы здесь приводим по-латыни и по-русски.
В частном благочестии католик имеет право молиться и на латинском языке, и на всяком ином. Впрочем, особо полезно для укрепления католического духа возносить мольбы свои Творцу всяческих по-латыни, на языке Матери и Госпожи всех Церквей, Церкви Римской. При молитве на родном языке католики-традиционалисты большинства стран, из уважения к вере отцов и культурным ценностям своей Родины, страраются использовать традиционные для данной страны переводы, выполенные несколько архаичным языком, игнорируя новые переводы, сделанные после II Ватиканского Собора. Приведенные ниже русские переводы в большинстве случаев взяты из молитвенника для католиков латинского обряда «Господу помолимся» (2-е Издание: Санкт-Петербург, 1912 г.; 4-е Издание: Рим, 1949 г.), с незначительной правкой. Мы принципиально не захотели делать новые переводы, уважая авторитет старины и традиции, а при необходимости правки опирались на старые источники. Естественно, мы игнорируем обновленческие переводы молитв на русский язык, особенно недавно сделанные. (Обращаем Ваше внимание, что первые издания «Господу помолимся» вышли в России, что неизвестно некоторым невежественным людям, любящим разглагольствовать, что этот молитвенник «составили эмигранты»!) Поскольку во втором и четвертом изданиях «Господу помолимся» даны разные переводы Молитвы Господней («Отче наш»), то мы поступили по-своему, дав эту молитву по-церковнославянски, по примеру католического катехизиса: [И. Гагарин SJ, И. Мартынов SJ], «Сокровище христианина или краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина. С присовокуплением некоторых избранных молитв». Париж: в Императорской типографии, 1855. Мы свели воедино два варианта перевода Малого Славословия («Слава Отцу»), имевшихся в «Господу помолимся» (4-е Издание, стр. 6 и 17). Перевод молитвы для «фaтимского Розария» взят из «Молитвенника для католиков латинского обряда», Брюссель, 1979, стр. 92, с исправлением первых слов по «Повести о Фатиме величайшем чуде нашего времени», Брюссель, 1962, стр. 15.
1) Крeстное знaмение (In nomine):


In nomine Patris +, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Во имя Отца + и Сына и Святаго Духа. Аминь.

2) Молитва Господня (Pater noster):


Pater noster, qui es in c?lis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in c?lo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится Имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь, и остaви нам дoлги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избaви нас от лукаваго. Аминь.

3) Апостольский Символ Веры (Credo in Deum):


Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem c?li et terr?. Et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad c?los; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam ?ternam. Amen.

Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли. И в Иисуса Христа, единого Его Сына, Господа нашего, Который был зачат от Духа Святаго, родился от Марии Девы; страдал при Понтии Пилате, был рaспят, умер и погребен; сошел во ад; в третий день воскрес из мертвых; восшел на небеса и сидит одеснyю Бога Отца Всемогущего; оттуда придет судить живых и мертвых.
Верую в Духа Святаго, святую Католическую Церковь, святых общение, оставление грехов, воскресение плоти, жизнь вечную. Аминь.

4) Ангельское приветствие (Ave Maria):


Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostr?. Amen.

Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою; благословенна ты между женaми и благословен плод чрева твоего, Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.

5) Малое славословие (Gloria Patri):


Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in s??cula s?culorum. Amen.

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.
Как было изначала и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

6) Молитва, которой Богородица научила детей в Фaтиме:


Domine Jesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in c?lum omnes animas, pr?sertim eas, qu? misericordi? tu? maxime indigent.

Господи Иисусе, прости нам наши грехи, избави нас от адского огня, и приведи в рай все души, особенно те, которые больше всего нуждаются в Твоем милосердии.

Дизайн - drillworks
Верстка - web@mosaic


День